Pyhä Henki lepäsi heidän yllään.

Suomalainen käännös

v.1933 ja 1938

Suomalainen käännös

v.1992

KJV

v.1611

Oma Käännös

(KJV-v.1611)

1

4Moos.

11:25

Kun henki laskeutui heihin, niin he joutuivat hurmoksiin,

ja kun henki laskeutui heihin, he joutuivat profeetalliseen hurmokseen.

when the spirit rested upon them, they prophesied,

kun henki lepäsi heidän yllään, he profetoivat,

2

4Moos.

11:26

Heihinkin henki laskeutui,

Henki laskeutui myös heihin,

and the spirit rested upon them;

ja henki lepäsi heidän yllään

3

4Moos.

14:24

Mutta koska minun palvelijassani Kaalebissa on toinen henki,

Vain palvelijallani Kalebilla on toisenlainen henki,

But my servant Caleb, because he had another spirit with him,

Mutta minun palvelijani Kaaleb, koska hänellä oli toinen henki mukanaan

4

4Moos.

24:2

…niin Jumalan Henki tuli häneen.

Silloin Jumalan henki tuli häneen,

…and the spirit of God came upon him.

…ja Jumalan Henki tuli hänen ylleen.

5

Tuom.6:34

Silloin Herran henki täytti Gideonin;

Silloin Herran henki valtasi Gideonin.

But the Spirit of the LORD came upon Gideon

Mutta Herran Henki tuli Gideonin ylle

6

Tuom.11:29

Silloin Herran henki tuli Jeftaan,

Silloin Jeftaan tuli Herran henki.

Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah,

Silloin Herran Henki tuli Jeftan ylle,

7

Tuom.13:25

Ja Herran henki alkoi hänessä vaikuttaa Daanin leirissä,

Herran henki alkoi ajaa häntä tekoihin hänen asuessaan Mahane-Danissa, Sorean ja Estaolin välillä.

And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan

Ja Herran Henki alkoi liikuttamaan häntä kun hän oli Daanin leirissä

8

Tuom.14:6

Silloin Herran henki tuli häneen,

Samassa Simsonin valtasi Herran henki,

And the Spirit of the LORD came mightily upon him,

Ja Herran Henki tuli voimallisesti hänen ylleen,

9

Tuom.14:19

Silloin Herran henki tuli häneen, ja hän meni Askeloniin,

Silloin Herran henki valtasi Simsonin.

And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon,

Ja Herran Henki tuli hänen ylleen, ja hän meni alas Askeloniin,

10

Tuom.15:14

Silloin Herran henki tuli häneen,

Silloin Herran henki valtasi hänet.

and the Spirit of the LORD came mightily upon him,

ja Herran Henki tuli voimallisesti hänen ylleen,

11

1Sam.10:6

Ja Herran henki tulee sinuun,

Silloin Herran henki valtaa sinut…

And the Spirit of the LORD will come upon thee,

Ja Herran Henki tulee sinun yllesi,

12

1Sam.10:10

Silloin Jumalan henki tuli häneen,

…ja Jumalan henki valtasi hänet,

and the Spirit of God came upon him,

ja Jumalan Henki tuli hänen ylleen,

13

1Sam.11:6

Kun Saul kuuli tämän asian, tuli Jumalan henki häneen,

…Herran henki valtasi hänet…

And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings,

Ja Jumalan Henki tuli Saulin ylle kun hän kuuli nämä sanomat,

14

1Sam.16:13

Ja Herran henki tuli Daavidiin, siitä päivästä ja yhä edelleen.

…ja Herran henki tuli Daavidiin ja pysyi hänessä siitä päivästä alkaen.

and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward.

ja Herran Henki tuli Daavidin ylle tuosta päivästä eteenpäin.

15

1Sam.16:14

  Mutta Herran henki poistui Saulista,

Herran henki siirtyi pois Saulista,

But the Spirit of the LORD departed from Saul,

Mutta Herran Henki jätti Saulin,

16

1Sam.19:20

tuli Jumalan henki Saulin miehiin,

…Jumalan henki yllätti heidät…

the Spirit of God was upon the messengers of Saul,

Jumalan Henki oli Saulin sanansaattajien yllä,

17

1Sam.19:23

tuli Jumalan henki häneenkin,

…Jumalan henki yllätti myös hänet,

and the Spirit of God was upon him also,

ja Jumalan Henki oli myös hänen yllä,

18

2Kun.2:15

"Elian henki on laskeutunut Elisaan"

”Elian henki on siirtynyt Elisaan”

The spirit of Elijah doth rest on Elisha.

Elian Henki…?... lepää Elian päällä.

19

1Aik.12:18

Mutta henki täytti Amasain,

Silloin henki valtasi Amasain,

Then the spirit came upon Amasai,

Sitten henki tuli Amasain ylle,

20

2Aik.15:1

Niin Jumalan henki tuli Asarjaan,

Asarjan…valtasi Jumalan henki.

And the Spirit of God came upon Azariah

Ja Jumalan Henki tuli Asarjan ylle,

21

2Aik.20:14

Ja Herran Henki tuli seurakunnan keskellä Jahasieliin,

Silloin Herran henki tuli joukon keskellä seisovaan leeviläiseen Jahasieliin,

Then upon Jahaziel … came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;

Sitten Jahasielin ylle…tuli Herran Henki seurakunnan keskellä;

22

2Aik.24:20

Niin Jumalan Henki täytti Sakarjan,

Silloin Jumalan henki valtasi Sakarjan,

And the Spirit of God came upon Zechariah

Ja Jumalan Henki tuli Sakarjan ylle

23

Jes.11:2

Ja hänen päällänsä lepää HerranHenki,

Hänen ylleen laskeutuu Herran henki,

And the spirit of the LORD shall rest upon him,

Ja Herran Henki tulee lepäämään Hänen yllään,

24

Jes.42:1

Minä olen pannut Henkeni häneen,

Henkeni olen laskenut hänen ylleen,

I have put my spirit upon him:

Minä olen laittanut hengen hänen ylleen:

25

Jes.44:3

Sillä minä vuodatan vedet janoavaisen päälle ja virrat kuivan maan päälle. Minä vuodatan Henkeni sinun siemenesi päälle ja siunaukseni sinun vesojesi päälle,

Minä annan vesien virrata janoavalle, purojen kuivaan maahan. Minä vuodatan henkeni lapsiisi ja siunauksesi vesoillesi,

For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

Sillä minä tulen vuodattamaan vedet hänen ylle joka on janoinen, ja virrat kuivan maan päälle. Minä vuodatan Henkeni sinun siemenesi päälle ja siunaukseni sinun jälkeläisesi ylle.

26

Jes.61:1

Herran, Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan ilosanomaa nöyrille,

Herran henki on minun ylläni, sillä hän on voidellut minut. Hän on lähettänyt minut ilmoittamaan köyhille hyvän sanoman,

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek;

Herra Jumalan Henki on ylläni; koska Herra on voidellut minut julistamaan hyviä uutisia nöyrille;

27

Hes.2:2

Niin minuun tuli henki,

…minuun tuli henki,

And the spirit entered into me

Ja henki tuli sisälleni

28

Hes.3:24

Mutta minuun tuli henki ja nosti minut jaloilleni,

Silloin minuun tuli henki, ja se nosti minut pystyyn…

Then the spirit entered into me, and set me upon my feet,

Silloin henki tuli sisälleni ja nosti minut jaloilleni,

29

Hes.11:5

Niin Herran Henki laskeutui minun päälleni

Silloin minuun tuli Herran henki

And the Spirit of the LORD fell upon me

Ja Herran Henki laskeutui päälleni

30

Hes.11:19

ja uuden hengen minä annan teidän sisimpäänne,

Minä annan heille…heidän sisimpään uuden hengen,

and I will put a new spirit within you;

ja minä annan uuden hengen teidän sisimpäänne,

31

Hes.36:26

ja uuden hengen minä annan teidän sisimpäänne.

Minä annan teille…teidän sisimpäänne uuden hengen.

and a new spirit will I put within you:

ja uuden hengen minä laitan sisimpäänne:

32

Hes.37:5

Katso, minä annan tulla teihin hengen, ja te tulette eläviksi.

Minä annan teihin hengen, niin että te heräätte eloon.

Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

Katso, minä aiheutan henkäyksen tulemaan teihin, ja te saatte elää:

33

Hes.37:6

vedän yllenne nahan ja annan teihin hengen,

…ja peitän teidät nahalla, ja minä annan teihin hengen,

and cover you with skin, and put breath in you,

ja peitän teidät nahalla, ja laitan henkäyksen sisällenne,

34

Miika 3:8

Mutta minä olen täynnä voimaa, Herran Henkeä,

Mutta minä olen täynnä voimaa ja Herran henkeä,

But truly I am full of power by the spirit of the LORD,

Mutta totisesti minä olen täynnä voimaa, Jumalan Hengen kautta,

35

Mat.3:16

…ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas niinkuin kyyhkysen ja laskeutuvan hänen päällensä.

…ja Jeesus näki Jumalan Hengen laskeutuvan kyyhkysen tavoin ja asettuvan hänen päällensä.

…and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

…ja, niin, taivas oli avattu hänelle, ja hän näki Jumalan
Hengen laskeutuvan niin kuin kyyhkysen, ja loisti hänen yllään:

36

Mt.10:20

Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä.

Te ette itse puhu, teissä puhuu Isänne Henki.

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhu teissä.

37

Mark.1:10

Ja heti, vedestä noustessaan, hän näki taivasten aukeavan ja Hengen niinkuin kyyhkysen laskeutuvan häneen.

Vedestä noustessaan Jeesus näki, kuinka taivaat aukenivat ja Henki laskeutui häneen kyyhkysen tavoin.

And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

Ja heti, vedestä noustessaan, hän näki taivaat auenneen, ja Hengen niin kuin kyyhkysen laskeutuvan hänen ylleen:

38

Luuk.1:35

Pyhä Henki tulee sinun päällesi,

Pyhä Henki tulee sinun yllesi,

The Holy Ghost shall come upon thee

Pyhä Henki on tuleva sinun päällesi

39

Luuk.2:25

Pyhä Henki oli hänen päällänsä.

Pyhä Henki oli hänen yllään.

the Holy Ghost was upon him.

Pyhä Henki oli hänen päälläänsä.

40

Luuk.3:22

ja Pyhä Henki laskeutui hänen päällensä ruumiillisessa muodossa, niinkuin kyyhkynen,

ja Pyhä Henki laskeutui hänen ylleen näkyvässä muodossa, kyyhkysen kaltaisena.

And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him,

Ja Pyhä Henki laskeutui ruumiillisessa muodossa, niin kuin kyyhkynen, hänen päällensä,

41

Luuk:4:1

Sitten Jeesus täynnä Pyhää Henkeä palasi Jordanilta;

Jeesus lähti Jordanilta Pyhää Henkeä täynnä.

And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,

Ja Jeesus täynnä Pyhää Henkeä palasi Jordanilta,

42

Luuk.4:14

Ja Jeesus palasi Hengen voimassa Galileaan;

Täynnä Hengen voimaa Jeesus palasi Galileaan,

And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

Ja Jeesus palasi
Hengen voimassa Galileaan:

43

Luuk.4:18

Herran Henki on minun päälläni,

Herran Henki on minun ylläni,

The Spirit of the Lord is upon me,

Herran Henki on minun päälläni,

44

Luuk.11:13

…kuinka paljoa ennemmin taivaallinen Isä antaa Pyhän Hengen niille, jotka sitä häneltä anovat!

…niin totta kai teidän Isänne paljon ennemmin antaa taivaasta Pyhän Hengen niille, jotka sitä häneltä pyytävät.

…how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

…kuinka paljon enemmän tulee teidän taivaallinen Isänne antaa Pyhän Hengen niille, jotka anovat häneltä?

45

Luuk.24:49

Ja katso, minä lähetän teille sen, jonka minun Isäni on luvannut; mutta te pysykää tässä kaupungissa, kunnes teidän päällenne puetaan voima korkeudesta.

Minä lähetän teille sen, minkä Isäni on luvannut. Pysykää tässä kaupungissa, kunnes saatte varustukseksenne voiman korkeudesta.

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

Ja katso, minä lähetän teidän yllenne Isäni lupauksen: mutta pysykää te tässä kaupungissa, kunnes tulette puetuksi voimalla korkeudesta.

46

Joh.1:32

Minä näin Hengen laskeutuvan taivaasta alas niinkuin kyyhkysen, ja se jäi hänen päällensä.

Minä olen nähnyt kuinka Henki laskeutui taivaasta kyyhkysen tavoin ja jäi hänen päällensä.

I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Minä näin Hengen laskeutuvan taivaasta kuin kyyhkynen, ja se jäi hänen ylleen.

47

Joh.1:33

'Se, jonka päälle sinä näet Hengen laskeutuvan ja jäävän, hän on se, joka kastaa Pyhällä Hengellä'.

’Se jonka päälle näet Hengen laskeutuvan ja jäävän, kastaa Pyhällä Hengellä.’

Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.

Jonka päälle sinä tulet näkemään Hengen laskeutuvan, ja jäävän hänen ylleen, on sama kuin hän, joka kastaa Pyhällä Hengellä.

48

Joh.7:39

Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saaman, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu.

Tällä Jeesus tarkoitti Henkeä, jonka häneen uskovat tulisivat saamaan. Vielä ei Henki ollut tullut, koska Jeesusta ei vielä ollut kirkastettu

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

Mutta tämän hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saada, jotka uskoivat häneen: sillä Henki ei ollut vielä annettu, koska tuota Jeesusta ei vielä ollut kirkastettu.

49

Joh.14:17

…mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy teidän tykönänne ja on teissä oleva.

Mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy luonanne ja on teissä.

…but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

…mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy teillä, ja tulee olemaan teissä.

50

Apt.1:8

kun Pyhä Henki tulee teihin, niin te saatte voiman

Mutta te saatte voiman, kun Pyhä Henki tulee teihin,

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:

Mutta te tulette saamaan voiman, sen jälkeen kun Pyhä Henki on tullut yllenne:

51

Apt.2:4

Ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi

He tulivat täyteen Pyhää Henkeä

And they were all filled with the Holy Ghost,

Ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi,

52

Apt.2:33

Koska hän siis on Jumalan oikean käden voimalla korotettu ja on Isältä saanut Pyhän Hengen lupauksen, on hän vuodattanut sen, minkä te nyt näette ja kuulette.

Jumala on korottanut hänet oikealle puolelleen, ja hän on ottanut vastaan Isän lupaaman Pyhän Hengen lahjan ja vuodattanut sen, niin kuin te voitte nähdä ja kuulla.

Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

Koska hän siis on Jumalan oikean käden kautta korotettu, ja saanut Isältä lupauksen Pyhästä Hengestä, on hän vuodattanut tämän, minkä nyt näette ja kuulette.

53

Apt.2:38

Niin Pietari sanoi heille: "Tehkää parannus ja ottakoon kukin teistä kasteen Jeesuksen Kristuksen nimeen syntienne anteeksisaamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan.

Pietari vastasi: ”Kääntykää ja ottakaa itse kukin kaste Jeesuksen Kristuksen nimeen, jotta syntinne annettaisiin anteeksi. Silloin te saatte lahjaksi Pyhän Hengen.

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

Sitten Pietari sanoi heille: “Tehkää parannus, ja tulkaa kastetuksi jokainen teistä Jeesuksen Kristuksen nimessä syntien anteeksisaamiseksi, ja niin te saatte Pyhän Hengen lahjan.

54

Apt.4:8

Silloin Pietari, Pyhää Henkeä täynnä,

Silloin Pietari, Pyhää Henkeä täynnä,

Then Peter, filled with the Holy Ghost,